Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.author
Weber, José Ignacio  
dc.date.available
2022-08-17T16:49:22Z  
dc.date.issued
2021-05  
dc.identifier.citation
Weber, José Ignacio; Lineamientos metodológicos para una comprensión traductológica de procesos históricos de interacción cultural; Universidade Federal de Santa Catarina; Cadernos de Traducao; 41; 2; 5-2021; 18-44  
dc.identifier.issn
1414-526X  
dc.identifier.uri
http://hdl.handle.net/11336/165867  
dc.description.abstract
¿Cómo pueden contribuir los estudios sobre el proceso de traducción a la teoría de la interacción de las culturas, especialmente en su aplicación a contactos culturales históricos? El objetivo de este ensayo es explicitar los supuestos de una posible comprensión traductológica de los procesos históricos de interacción entre culturas – y lenguas –. Para ello se ponen en diálogo algunos de los principales supuestos de los estudios de traducción y de la traductología, los postulados de la semiótica de la traducción y la teoría de la interacción cultural. De este modo, se pretende alcanzar una propuesta metodológica que modelice las interacciones culturales a partir del proceso de traducción para estudiarlas desde los textos traducidos – según una noción de traducción amplia –. En otras palabras, se pretende contrastar a partir de un corpus textual teórico las posibles conexiones entre los estudios de traducción y la traductología con los postulados metodológicos de la semiótica de la cultura.  
dc.description.abstract
How can the translation process studies contribute to the theory of the interaction of cultures, especially in its application to historical cultural contacts? The aim of this essay is to make explicit the premises of a possible translatological understanding of the historical processes of interaction between cultures – and languages. To this end, some of the main premises of translation studies and translatology, the postulates of translation semiotics and the theory of cultural interaction are put into dialogue. In this way, the aim is to reach a methodological proposal that models cultural interactions from the translation process in order to study them from the translated texts – according to a broad notion of translation. In other words, the aim is to contrast, from a theoretical textual corpus, the possible connections between translation studies and translatology with the methodological postulates of the semiotics of culture.  
dc.format
application/pdf  
dc.language.iso
spa  
dc.publisher
Universidade Federal de Santa Catarina  
dc.rights
info:eu-repo/semantics/openAccess  
dc.rights.uri
https://creativecommons.org/licenses/by/2.5/ar/  
dc.subject
SEMIÓTICA DE LA CULTURA  
dc.subject
SEMIÓTICA DE LA TRADUCCIÓN  
dc.subject
TEORÍA DE LA INTERACCIÓN DE LAS CULTURAS  
dc.subject
ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN  
dc.subject.classification
Estudios Generales del Lenguaje  
dc.subject.classification
Lengua y Literatura  
dc.subject.classification
HUMANIDADES  
dc.title
Lineamientos metodológicos para una comprensión traductológica de procesos históricos de interacción cultural  
dc.title
Methodological Guidelines for a Translatological Understanding of Historical Processes of Cultural Interaction  
dc.type
info:eu-repo/semantics/article  
dc.type
info:ar-repo/semantics/artículo  
dc.type
info:eu-repo/semantics/publishedVersion  
dc.date.updated
2022-08-12T10:12:22Z  
dc.journal.volume
41  
dc.journal.number
2  
dc.journal.pagination
18-44  
dc.journal.pais
Brasil  
dc.journal.ciudad
Floranópolis  
dc.description.fil
Fil: Weber, José Ignacio. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras; Argentina. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas; Argentina  
dc.journal.title
Cadernos de Traducao  
dc.relation.alternativeid
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/78079  
dc.relation.alternativeid
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/doi/http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2021.e78079