Artículo
Partiendo de las condiciones actuales de producción cultural e intelectual enAmérica Latina, analizamos el rol de las editoras latinoamericanas considerando lasmodalidades internacionalizadas de las trayectorias vitales y culturales principalmente através de la práctica de la traducción. Nos centramos en la trayectoria de Carolina Orloff―investigadora y editora argentina, radicada en Edimburgo― al frente desde 2016 delproyecto editorial Charco Press. Buscamos explorar una serie de cuestiones: ¿Cómo surge uncatálogo editorial de estas características en el Reino Unido? ¿Cuáles son las motivacionesque mueven una empresa cultural como la de Orloff? ¿Qué influencias de Argentina seexpresan en el proyecto editorial de visibilizar literatura latinoamericana en el exterior,particularmente en traducción a una lengua hipercentral como el inglés? ¿Qué importanciatiene en el proceso de “abrir camino” en el campo literario internacional a escritorasmujeres? Acudimos a datos tanto cuantitativos como cualitativos, tomando en cuenta lagrilla elaborada a partir de las traducciones del Programa Sur entre 2010 y 2020, unrecorrido por la página web y las redes sociales de la editorial, y la lectura de entrevistasrealizadas a su fundadora. Starting from the current conditions of cultural and intellectual production in Latin America, we analyse here the role of Latin American women publishers, considering the internationalised modalities of life and cultural trajectories, mainly through the practice of translation We focus on the trajectory of Carolina Orloff, an Argentinean researcher and publisher based in Edinburgh, who has been at the helm of the publishing project Charco Press since 2016. We seek to explore a series of questions: How did an editorial catalog of these characteristics emerge in the United Kingdom? What are the motivations behind a cultural company like this? What influences from Argentina are expressed in the publishing project to make Latin American literature visible abroad, particularly in translation into a hyper-central language such as English? How important is it in the process of “opening the way” in the international literary field for women writers? We used both quantitative and qualitative data, taking into account the grid elaborated from the translations of the Sur Programme between 2010 and 2020, a tour of the publisher's website and social networks, and interviews with its founder.
El rol de las mujeres del mundo editorial en la circulación de ideas y la traducción desde América Latina al entorno internacional: El caso de la editorial Charco Press
Título:
The role of publisher women in the circulation of ideas and translation from Latin America to the international environment: The case of Charco Press publishing house
Fecha de publicación:
07/2021
Editorial:
Ariadna Ediciones
Revista:
Wirapuru
ISSN:
2452-5901
Idioma:
Español
Tipo de recurso:
Artículo publicado
Clasificación temática:
Resumen
Archivos asociados
Licencia
Identificadores
Colecciones
Articulos(CIS)
Articulos de CTRO.DE INVESTIGACIONES SOCIALES
Articulos de CTRO.DE INVESTIGACIONES SOCIALES
Citación
Szpilbarg, Daniela; El rol de las mujeres del mundo editorial en la circulación de ideas y la traducción desde América Latina al entorno internacional: El caso de la editorial Charco Press; Ariadna Ediciones; Wirapuru; 4; 7-2021; 1-12
Compartir