Artículo
El trabajo analiza las políticas de traducción de las revistas argentinas Diario de Poesía, Xul, Hablar de Poesía y El Banquete. En ellas la traducción tiene un rol central como lugar de disputa y construcción de genealogías, definiciones poéticas, delimitación de afinidades y diferencias, no solo en lo que respecta a los poetas que se traducen, sino por las reseñas bio-bibliográficas, los ensayos, las entrevistas y los textos de crítica literaria que rodean su aparición. De esta manera las revistas se constituyen en el espacio privilegiado para la discusión sobre el canon y la configuración de nuevos sub-cánones poéticos, al mismo tiempo que alientan determinadas posiciones con respecto a la figura del poeta y el trabajo sobre la lengua poética. Marcan así espacios, orientaciones y tendencias, hegemónicas o no, en el campo cultural de un momento dado, posibilitando emergencias, olvidos, disidencias, fundamentales para el trabajo poético, como entorno teórico imprescindible para la escritura y circulación de poesía en más de una lengua. This paper analyzes the translation policies of the Argentinean magazines Diario de Poesía, Xul, Hablar de Poesía, and El Banquete. Translation has a central role there as an area of dispute and construction of genealogies, poetic definitions, setting of affinities and differences, not only considering the poets translated, but the bio-bibliographic reviews, essays, interviews and literary criticism that surrounds it. Thus, these journals are a privileged space for discussion about the canon and the configuration of new poetic sub-canons, while encouraging certain positions respecting the figure of the poet and the work on poetic language. They outline spaces, orientations and tendencies, hegemonic or not, in the cultural field of a given moment, making possible emergencies, oblivions, dissidence, that are fundamental to poetic work, as an essential theoretical environment for writing and circulating of poetry in more than one language.
Poesía y traducción en cuatro revistas argentinas: Diario de Poesía (1986-2012), Xul (1980-1997), Hablar de Poesía (1999) y El Banquete (1997-2011)
Título:
Poetry and translation in four Argentinean magazines: Diario de Poesía (1986-2012), Xul (1980-1997), Hablar de Poesía (1999) y El Banquete (1997-2011)
Fecha de publicación:
08/11/2019
Editorial:
Universidad Nacional de Mar del Plata. Facultad de Humanidades. Departamento de Letras
Revista:
Estudios de Teoris Literaria
e-ISSN:
2313-9676
Idioma:
Español
Tipo de recurso:
Artículo publicado
Clasificación temática:
Resumen
Palabras clave:
POESIA
,
TRADUCCIÓN
,
REVISTAS ARGENTINAS
Archivos asociados
Licencia
Identificadores
Colecciones
Articulos(IDIHCS)
Articulos de INST.DE INVEST.EN HUMANIDADES Y CS SOCIALES
Articulos de INST.DE INVEST.EN HUMANIDADES Y CS SOCIALES
Citación
Mallol, Anahí Diana; Poesía y traducción en cuatro revistas argentinas: Diario de Poesía (1986-2012), Xul (1980-1997), Hablar de Poesía (1999) y El Banquete (1997-2011); Universidad Nacional de Mar del Plata. Facultad de Humanidades. Departamento de Letras; Estudios de Teoris Literaria; 8; 17; 8-11-2019; 132-145
Compartir
Items relacionados
Mostrando titulos relacionados por título, autor y tema.
-
Artículo Poesía X 3Arancet Ruda, Maria Amelia (Universidad Nacional del Comahue, 2021-09)
-
Artículo La voz de la poesía contemporáneaVenturini, Santiago (Universidad Nacional de San Martín, 2016-10)
-
Kozak, Claudia (Universidad Nacional del Litoral, 2018-11)