Artículo
Este artículo aborda la práctica de la traducción de libros literarios llevada a cabo porJuan Rodolfo Wilcock en editoriales de Argentina (1945 y 1959). En primer lugar, se proponeuna aproximación a su habitus de traductor a partir de su trayectoria en la industriaargentina del libro. En segundo lugar, se caracteriza la inscripción de sus traducciones encolecciones y catálogos editoriales. Se concluye relevando algunos aspectos centrales desu práctica traductora de literatura en este período. This paper addresses the translation practice of Juan Rodolfo Wilcock (1945 y 1959) in the Argentinian publishing industry. In the first place, I analyze the habitus of Wilcock as a translator in the editorial field. Then, I describe collections and catalogues of different local publishing houses which are related to his translations. Finally, I conclude considering some of the main aspects of his translation practice during this period.
Aproximaciones preliminares al habitus de traductor de J. R. Wilcock en editoriales Argentinas (1945-1959)
Título:
Preliminary approach to the translator habitus. J. R. wilcock in the Argentinian publishing industry (1945-1959)
Fecha de publicación:
01/2020
Editorial:
Universidad de los Andes. Facultad de Artes y Humanidades
Revista:
Perífrasis
ISSN:
2145-8987
Idioma:
Español
Tipo de recurso:
Artículo publicado
Clasificación temática:
Resumen
Archivos asociados
Licencia
Identificadores
Colecciones
Articulos(IHUCSO LITORAL)
Articulos de INSTITUTO DE HUMANIDADES Y CIENCIAS SOCIALES DEL LITORAL
Articulos de INSTITUTO DE HUMANIDADES Y CIENCIAS SOCIALES DEL LITORAL
Citación
Bourbotte, Jeremias; Aproximaciones preliminares al habitus de traductor de J. R. Wilcock en editoriales Argentinas (1945-1959); Universidad de los Andes. Facultad de Artes y Humanidades; Perífrasis; 11; 21; 1-2020; 26-45
Compartir
Altmétricas