Evento
El problema de la traducción en el teatro virreinal porteño: El caso de Idamia o la reunión inesperada (1808) de Luis Ambrosio Morante
Tipo del evento:
Jornada
Nombre del evento:
I Jornadas de Investigación del Instituto de Artes del Espectáculo
Fecha del evento:
03/03/2019
Institución Organizadora:
Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras. Instituto de Artes del Espectáculo; Centro Cultural dela Cooperación Floreal Gorini;
Título del Libro:
Actas de las I Jornadas de Investigación del Instituto de Artes del Espectáculo
Editorial:
Universidad de Buenos Aires. Facultad de Filosofía y Letras
ISBN:
978-987-4923-60-8
Idioma:
Español
Clasificación temática:
Resumen
Idamia o la reunión inesperada es una traducción del texto italiano Il Selvaggio de Francesco Cerlone, realizada por Luis Ambrosio Morante. Investigamos el concepto de traducción que circulaba en los siglos XVIII y XIX tanto en España como en sus colonias y vimos que se trataba de traductores adaptadores o reescritores que aclimataban los textos, conservando los nudos argumentales y amplificando el “color local” español, hasta llegar incluso a borrar el nombre de los autores originales. El plagio era una forma corriente de difusión de los textos, sobre todo de folletines y piezas teatrales. En este sentido, nos interesa pensar en la construcción del personaje americano que opera en el pasaje del texto de Cerlone al de Morante.
Palabras clave:
TRADUCCIÓN
,
ADAPTACIÓN
,
MORANTE
,
CERLONE
Archivos asociados
Licencia
Identificadores
Colecciones
Eventos(SEDE CENTRAL)
Eventos de SEDE CENTRAL
Eventos de SEDE CENTRAL
Citación
El problema de la traducción en el teatro virreinal porteño: El caso de Idamia o la reunión inesperada (1808) de Luis Ambrosio Morante; I Jornadas de Investigación del Instituto de Artes del Espectáculo; Buenos Aires; Argentina; 2019; 1-8
Compartir