Artículo
Este artículo analiza un enigmático documento encontrado en el Archivo General de la Nación de Buenos Aires. Se trata de un pequeño folio escrito en recto y verso que contiene fragmentos de texto en tres lenguas: guaraní, español y latín. Tratamos de entender sus posibles usos en la cultura escrita de la provincia jesuítica del Paraguay y más ampliamente en la praxis político-religiosa de los pueblos de misión, compartida por los misioneros jesuitas y los miembros de la elite indígena. Argumentamos que este documento señala una imbricación entre la dimensión espiritual y temporal de la vida misional y da indicios de lo que pudo ser el desenvolvimiento de la performance verbal en esos espacios, íntimamente ligada a las prácticas devocionales. Al tiempo que indagamos en las características singulares de este enigmático papel, buscamos encontrarle sentido dentro de un corpus más amplio. La primera parte del artículo aborda las características materiales específicas del documento. La segunda se centra en el análisis del contenido de cada uno de los fragmentos en las tres lenguas. Las tercera y cuarta partes sitúan el escrito respectivamente en sus posibles contextos de uso y su trama intertextual. This article analyses an enigmatic document found at Buenos Aires National Archive. It is a small folio written on recto and verso containing text excerpts in three languages: Guarani, Spanish and Latin. We try to understand possible uses of this document in the context of missionary written culture of the Jesuit province of Paraguay shared both by the Jesuit missionaries and the members of the Indigenous elite, while broadly exploring the political and religious praxis of the Guarani mission towns. We argue that this document points to an imbrication between the spiritual and temporal dimensions of mission´s daily life. It also provides evidence of what could have been the development of verbal performance in these spaces, closely linked to devotional practices. While we inquire into the singular characteristics of this enigmatic paper, we try to find its meaning in the framework of the broader corpus. The first part of the article studies specific material characteristics of the document. The second focuses on the analysis of the content of each excerpt in the three languages. The third and fourth parts situate the document respectively in its possible contexts of use and its intertextual weave
(Des)clasificando la cultura escrita guaraní.Un enigmático documento trilingüe de las misiones jesuíticas del Paraguay
Título:
(De)classifying Guarani Written Culture.An Enigmatic Trilingual Document from the Jesuit Missions of Paraguay
Fecha de publicación:
06/2019
Editorial:
Escolar, Diego
Revista:
Corpus
e-ISSN:
1853-8037
Idioma:
Español
Tipo de recurso:
Artículo publicado
Clasificación temática:
Resumen
Palabras clave:
CULTURA ESCRITA
,
LENGUA GUARANI
,
EMBLEMATICA
,
PARAGUAY
Archivos asociados
Licencia
Identificadores
Colecciones
Articulos(SEDE CENTRAL)
Articulos de SEDE CENTRAL
Articulos de SEDE CENTRAL
Citación
Vega, Fabián Roberto; Wilde, Guillermo Luis; (Des)clasificando la cultura escrita guaraní.Un enigmático documento trilingüe de las misiones jesuíticas del Paraguay; Escolar, Diego ; Corpus; 9; 1; 6-2019; 1-36
Compartir
Altmétricas