Repositorio Institucional
Repositorio Institucional
CONICET Digital
  • Inicio
  • EXPLORAR
    • AUTORES
    • DISCIPLINAS
    • COMUNIDADES
  • Estadísticas
  • Novedades
    • Noticias
    • Boletines
  • Ayuda
    • General
    • Datos de investigación
  • Acerca de
    • CONICET Digital
    • Equipo
    • Red Federal
  • Contacto
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.
  • INFORMACIÓN GENERAL
  • RESUMEN
  • ESTADISTICAS
 
Artículo

Traducir, el arte de escuchar

Arbuet Osuna, Camila MaríaIcon
Fecha de publicación: 07/2016
Editorial: Universidad Nacional del Litoral
Revista: El Hilo de la Fabula
ISSN: 1667-7900
Idioma: Español
Tipo de recurso: Artículo publicado
Clasificación temática:
Otras Humanidades

Resumen

 
¿Qué movidas se juegan al traducir un ensayo político que va del manifiesto al intimismo? ¿Cómo puede una traducción volver a darle vida a un texto escrito en otro tiempo, otra lengua y para otro público? ¿En qué consisten la fidelidad y la lealtad del traductor? ¿Cuáles son los vínculos entre la traducción y la ansiedad de la escritura política? El presente artículo vuelve sobre estas preguntas y algunas más, utilizando la traducción de Tragedia Moderna de Raymond Williams como disparador para pensarlas. Finalmente, el artículo presenta algunos indicios para la actualización de las tesis centrales de Tragedia Moderna, continuando —con otros recursos— la tarea interpretativa abierta en la traducción.
 
What moves are played by translating a political essay that is between manifest and intimacy? How can a translation give back life to a text written in another time, another language and for another public? What are loyalty and fidelity in the translator? Which are the links between translation and the anxiety of political writing? This article retraces these questions and some more, using the translation of Raymond Williams’s Modern Tragedy, as a trigger for thinking them. Finally, the article presents some evidence for updating the central thesis of Modern Tragedy, continuing —with other resources— the interpretative task open in translation.
 
Palabras clave: TRAGEDIA , MODERNIDAD , WILLIAMS , TRADUCCION
Ver el registro completo
 
Archivos asociados
Thumbnail
 
Tamaño: 168.3Kb
Formato: PDF
.
Descargar
Licencia
info:eu-repo/semantics/openAccess Excepto donde se diga explícitamente, este item se publica bajo la siguiente descripción: Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.5 Unported (CC BY-NC-SA 2.5)
Identificadores
URI: http://hdl.handle.net/11336/111391
URL: https://bibliotecavirtual.unl.edu.ar/publicaciones/index.php/HilodelaFabula/arti
DOI: http://dx.doi.org/10.14409/hf.v0i16.6292
Colecciones
Articulos(SEDE CENTRAL)
Articulos de SEDE CENTRAL
Citación
Arbuet Osuna, Camila María; Traducir, el arte de escuchar; Universidad Nacional del Litoral; El Hilo de la Fabula; 16; 7-2016; 185-197
Compartir
Altmétricas
 

Enviar por e-mail
Separar cada destinatario (hasta 5) con punto y coma.
  • Facebook
  • X Conicet Digital
  • Instagram
  • YouTube
  • Sound Cloud
  • LinkedIn

Los contenidos del CONICET están licenciados bajo Creative Commons Reconocimiento 2.5 Argentina License

https://www.conicet.gov.ar/ - CONICET

Inicio

Explorar

  • Autores
  • Disciplinas
  • Comunidades

Estadísticas

Novedades

  • Noticias
  • Boletines

Ayuda

Acerca de

  • CONICET Digital
  • Equipo
  • Red Federal

Contacto

Godoy Cruz 2290 (C1425FQB) CABA – República Argentina – Tel: +5411 4899-5400 repositorio@conicet.gov.ar
TÉRMINOS Y CONDICIONES