Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.author
Moure, Jose Luis  
dc.date.available
2020-08-03T05:28:56Z  
dc.date.issued
2003-08  
dc.identifier.citation
Moure, Jose Luis; La lengua de las cartas árabes en la cronística castellana de los siglos XIV y XV: de la impericia a la intencionalidad retórica; Seminario de Edición y Crítica Textual “Dr. Germán Orduna”; Instituto de Investigaciones Bibliográficas y Crítica Textual; 23; 8-2003; 61-77  
dc.identifier.issn
0326-0941  
dc.identifier.uri
http://hdl.handle.net/11336/110711  
dc.description.abstract
El análisis de las dos cartas aducidamente enviadas al rey Pedro I de Castilla por el sabio moro Benahatin (Ibn-al-Jatib), presentes en la crónica del Canciller Ayala y, fragmentariamente, en un ms. parisino misceláneo, así como la consideración posterior de otro texto también fragmentario de esas mismas misivas en un códice del s. XIV, guardado en la BNMadrid, llevó oportunamente a proponer la existencia de una tradición autónoma de esos textos, de la que Ayala habría conocido versiones sobre las que hubo de basar la redacción que finalmente insertó en su obra histórica. En tanto el texto de París se muestra como una primera versión de torpe fidelidad a un original árabe desconocido, tanto la versión de Madrid como la del Canciller parecen resultar de una reescritura enmendadora y regularizadora, de las cuales la cronística fue secundariamente sometida a la amplificación de algunos lugares en los que Ayala consideró necesario destacar o precisar determinado contenido vinculado a una particular intencionalidad. Expandido el marco fijado por la crónica referida al Rey Cruel, se advirtió que dos crónicas próximas albergaban también otras cartas árabes. La Crónica del rey Don Juan, del mismo autor, incluye dos misivas en capítulos contiguos correspondientes al año 1382. Pero ya en la Gran Crónica de Alfonso XI se resumía el contenido de una carta dirigida por el califa de Bagdad al rey de Benamarín, la que en su forma más completa figura transcripta en la historia de España compuesta hacia 1389 por Fray García de Euguí, obispo de Bayona. El análisis lingüístico de esas cartas permite advertir que la modalidad lingüística empleada preserva el exotismo de la lengua árabe escrita para otorgar fiabilidad a un documento, y lo hace, en la medida de la pericia del traductor o del compilador, conservando servilmente o adecuando, y eventualmente componiendo, aquellas figuras, fórmulas y construcciones que percibe como más características de esa lengua, aunque casi rebasando las aceptables por la prosa del registro cronístico neutro. Otra misiva, incluida en los Hechos del Condestable Don Miguel Lucas de Iranzo, de la 2ª mitad del s. XV), presenta un texto explícitamente falso, si bien su cuidadosa selección de los rasgos del género, su manifiesto aprovechamiento de la tradición epistolográfica de la cronística precedente y su intención paródica son prueba de la vigencia del género, exento ya de su primitiva pretensión historiográfica pero reteniendo un objetivo estético en clave paródica.  
dc.format
application/pdf  
dc.language.iso
spa  
dc.publisher
Seminario de Edición y Crítica Textual “Dr. Germán Orduna”  
dc.rights
info:eu-repo/semantics/openAccess  
dc.rights.uri
https://creativecommons.org/licenses/by/2.5/ar/  
dc.subject
CARTAS ÁRABES  
dc.subject
CRONÍSTICA  
dc.subject
s. XIV  
dc.subject
s. XV  
dc.subject.classification
Estudios Generales del Lenguaje  
dc.subject.classification
Lengua y Literatura  
dc.subject.classification
HUMANIDADES  
dc.title
La lengua de las cartas árabes en la cronística castellana de los siglos XIV y XV: de la impericia a la intencionalidad retórica  
dc.type
info:eu-repo/semantics/article  
dc.type
info:ar-repo/semantics/artículo  
dc.type
info:eu-repo/semantics/publishedVersion  
dc.date.updated
2020-06-23T15:20:25Z  
dc.identifier.eissn
2683-9199  
dc.journal.number
23  
dc.journal.pagination
61-77  
dc.journal.pais
Argentina  
dc.journal.ciudad
Buenos Aires  
dc.description.fil
Fil: Moure, Jose Luis. Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas. Oficina de Coordinación Administrativa Saavedra 15. Instituto de Investigaciones Bibliográficas y Crítica Textual; Argentina. Universidad de Buenos Aires; Argentina  
dc.journal.title
Instituto de Investigaciones Bibliográficas y Crítica Textual  
dc.relation.alternativeid
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://www.iibicrit-conicet.gov.ar/ojs/index.php/incipit/article/view/249/253  
dc.relation.alternativeid
info:eu-repo/semantics/altIdentifier/url/http://www.iibicrit-conicet.gov.ar/ojs/index.php/incipit/article/view/249