Artículo
El exilio -aventura, emigración y consecuente, frecuente naufragio es una de las posibilidades del infortunio causado precisamente por las debilidades humanas y por designios inescrutables. A partir de la lectura de Edward Said de Tarzán de los monos - tanto de la novela de Edgar Rice Burroughs como del ciclo de películas de J. Weissmuller (1938-1940) podemos retonmar y postular una productiva hipótesis: Tarzán es el eterno, perpetuo exillado, no es Un colono como los personajes de Defoe o de Verne sino que nació en el naufragio de un exilio cuyo objetivo era la colonización, Tarzan mito de la narratividad de masas, como tantos ninos inmigrantes, nació desarraigado porque sus padres lo llevaron alli. Por su parte Un diario del ano de la peste, de Daniel Defoe, propone una narrativa de los infortunios en clave moralista no sin un dejo cntico. El mensaje de la fabula narrativa de Defoe es daro: ante un naufragio se puede perecer, sobrevivir animalmente o trabajar no solo para no morir sino por superar nuestras limitaciones, materiales y espirituales. Las causas del naufragio, de la peste y de la desdicha obedecen a designios inescrutables, solo parcialmente explicables por nuestros pecados. El misterio se manifiesta en la desdicha y la narración de los infortunios nos acerca al misterio máxima justificación de toda narrativa. Exile - adventure, emigration and consequent, frequent shipwreck is one of the possibilities of misfortune caused precisely by human weaknesses and by inscrutable designs. From Edward Said's reading of Tarzan of the Apes - both from Edgar Rice Burroughs' novel and J. Weissmuller's film cycle (1938-1940) we can go back and postulate a productive hypothesis: Tarzan is the eternal, perpetually exiled, is not a settler like the characters of Defoe or Verne but was born in the wreck of an exile whose goal was colonization, Tarzan myth of mass narrative, like so many immigrant children, was born uprooted because its parents took him there. For his part A diary of the year of the plague, by Daniel Defoe, He proposes a narrative of the misfortunes in a moralistic way, not without a critical note. The message of Defoe's narrative fable is daro: before a shipwreck you can perish, survive animally or work not only not to die but to overcome our limitations, material and spiritual. The causes of shipwreck, plague and misfortune obey inscrutable designs, only partially explicable by our sins. The mystery is manifested in the misery and the narration of the misfortunes approaches the maximum justification mystery of any narrative.
Narrativa de los infortunios
Título:
Narrative of misfortunes
Fecha de publicación:
06/2014
Editorial:
Istituto Italo-argentino di Ricerca Sociale
Revista:
Adversus
ISSN:
1669-7588
Idioma:
Español
Tipo de recurso:
Artículo publicado
Clasificación temática:
Resumen
Archivos asociados
Licencia
Identificadores
Colecciones
Articulos(SEDE CENTRAL)
Articulos de SEDE CENTRAL
Articulos de SEDE CENTRAL
Citación
Mancuso, Hugo Rafael; Narrativa de los infortunios; Istituto Italo-argentino di Ricerca Sociale; Adversus; 2014; 26; 6-2014; 8-21
Compartir