Repositorio Institucional
Repositorio Institucional
CONICET Digital
  • Inicio
  • EXPLORAR
    • AUTORES
    • DISCIPLINAS
    • COMUNIDADES
  • Estadísticas
  • Novedades
    • Noticias
    • Boletines
  • Ayuda
    • General
    • Datos de investigación
  • Acerca de
    • CONICET Digital
    • Equipo
    • Red Federal
  • Contacto
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.
  • INFORMACIÓN GENERAL
  • RESUMEN
  • ESTADISTICAS
 
Artículo

Comentario y traducción de un pasaje de Ranas de Aristófanes

Hernández Aparicio, SantiagoIcon
Fecha de publicación: 06/2018
Editorial: Universidad Nacional de Rosario. Facultad de Humanidades y Artes
Revista: Metaphorein
ISSN: 1853-0346
Idioma: Español
Tipo de recurso: Artículo publicado
Clasificación temática:
Otras Lengua y Literatura

Resumen

Nuestro objetivo esta vez no es, como colaboraciones anteriores a Metaphorein, reflexionar sobre la traducción en términos generales o sobre la teoría dela traducción de algún autor en particular,sino ejemplificar, con un pasaje específico, una labor muy común en el estudio académico, la divulgación y la producción científica sobre textos de la antigüedad grecolatina: el comentario y la traducción anotada. El comentario despeja un campo minado para la traducción,que no podría sostenerse sin las referencias fundadas por él. En el caso de Aristófanes en particular, el entendimiento de factores culturales específicos es fundamental y esto queda claro solamente mostrando la arqueología dela traducción, la labor filológica.Representada en el 405 a. C. en las Leneas, y ganadora del primer premio,Ranas emerge de la laguna de seis años posterior a Lisístrata y Tesmoforias (411a. C.). Sus competidoras fueron Las musas de Frínico y Cleofonte de Platón Cómico.Se sabe que, a pedido del público,probablemente se volvió a representar pocos meses después, fuera de competición,quizás en las Dionisias.La ediciones consultadas fueron lasde DEL CORNO ([1985] 1998), DOVER (1993) y MASTROMARCO (2006). Por motivos espaciales, seleccionamos,dentro del agón (vv. 895-1098), y más específicamente de la primera mitad de la sizigia epirremática, oda, kataleusmós y parte del epirrema de Eurípides. Incluimos versos de las plegarias que abren el agón (vv. 885-933) debido a su funcionalidad para establecer conexiones,en el cuerpo del pasaje, con aspectos de Troyanas de Eurípides.
Palabras clave: ARSITÓFANES , RANAS , SIZIGIA EPIRREMÁTICA , COMENTARIO
Ver el registro completo
 
Archivos asociados
Tamaño: 558.0Kb
Formato: PDF
.
Solicitar
Licencia
info:eu-repo/semantics/restrictedAccess Excepto donde se diga explícitamente, este item se publica bajo la siguiente descripción: Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 2.5 Unported (CC BY-NC-SA 2.5)
Identificadores
URI: http://hdl.handle.net/11336/103111
Colecciones
Articulos(CCT - ROSARIO)
Articulos de CTRO.CIENTIFICO TECNOL.CONICET - ROSARIO
Citación
Hernández Aparicio, Santiago; Comentario y traducción de un pasaje de Ranas de Aristófanes; Universidad Nacional de Rosario. Facultad de Humanidades y Artes; Metaphorein; 8; 6-2018; 19-25
Compartir

Enviar por e-mail
Separar cada destinatario (hasta 5) con punto y coma.
  • Facebook
  • X Conicet Digital
  • Instagram
  • YouTube
  • Sound Cloud
  • LinkedIn

Los contenidos del CONICET están licenciados bajo Creative Commons Reconocimiento 2.5 Argentina License

https://www.conicet.gov.ar/ - CONICET

Inicio

Explorar

  • Autores
  • Disciplinas
  • Comunidades

Estadísticas

Novedades

  • Noticias
  • Boletines

Ayuda

Acerca de

  • CONICET Digital
  • Equipo
  • Red Federal

Contacto

Godoy Cruz 2290 (C1425FQB) CABA – República Argentina – Tel: +5411 4899-5400 repositorio@conicet.gov.ar
TÉRMINOS Y CONDICIONES