<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
<channel>
<title>Datos de Investigación(CAICYT)</title>
<link>http://hdl.handle.net/11336/134153</link>
<description>Datos de Investigación de CENTRO ARGENTINO INFORM. CIENTIF. Y TECNOLOGICA</description>
<pubDate>Mon, 01 Jul 2024 06:09:08 GMT</pubDate>
<dc:date>2024-07-01T06:09:08Z</dc:date>
<item>
<title>La Argentina Manuscrita</title>
<link>http://hdl.handle.net/11336/238470</link>
<description>La Argentina Manuscrita
Set de datos para la edicion de La Argentina Manuscrita, accesible online desde: https://hdlab.space/La-Argentina-Manuscrita/
</description>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/11336/238470</guid>
</item>
<item>
<title>Vocabulario de aves regionales del Gran Chaco en lengua tapiete (Tupí-Guaraní)</title>
<link>http://hdl.handle.net/11336/236766</link>
<description>Vocabulario de aves regionales del Gran Chaco en lengua tapiete (Tupí-Guaraní)
El Vocabulario de aves regionales del Gran Chaco en lengua tapiete (tupí-guaraní) recoge 64 unidades léxicas que refieren a igual número de especies de aves regionales que habitan el Gran Chaco, recolectadas a partir de la sabiduría de las y los tapietes de Argentina, principalmente, que habitaron en el monte y trabajan o trabajaron en el campo. El vocabulario contiene información sobre el nombre de las aves en lengua tapiete, su denominación en español y su identificación científica realizada a través del Sistema de Información de Biodiversidad de la Administración de Parques Nacionales, Argentina. Asimismo, se incluyen referencias sobre los saberes biológicos y culturales de los tapietes asociados a cada pájaro, el registro en audio de cada unidad léxica e información disponible en fuentes secundarias sobre las denominaciones de algunas de las especies en otras lenguas tupí-guaraníes meridionales cercanas (guaraní chaqueño, mbya guaraní y guaraní paraguayo). Las aves tienen un rol muy importante en la vida de los pueblos del Gran Chaco que, entre los tapietes, se traduce en la evocación de relatos, mitos, memorias y asignación de nombres propios. La degradación del hábitat natural tradicional de muchos pueblos originarios en Argentina, la pérdida o disminución de los territorios de circulación y las consecuentes migraciones hacia las ciudades hacen que muchos de esos saberes pueden estar perdiéndose en la actualidad. Uno de los conocimientos lingüísticos y culturales que tienden a perderse más rápidamente junto con la degradación del monte son aquellos relacionados con las prácticas que tenían lugar en aquellos espacios ya inexistentes o cada vez menos frecuentados por las nuevas generaciones. Esto supone una disminución de la diversidad de léxico especializado, en particular, el relacionado con la naturaleza. La documentación y sistematización de este tipo de vocabularios resulta de gran relevancia para difundir los conocimientos lingüísticos y biológicos del pueblo tapiete.
</description>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/11336/236766</guid>
</item>
<item>
<title>Argentina y Conquista del Rio de la Plata</title>
<link>http://hdl.handle.net/11336/236749</link>
<description>Argentina y Conquista del Rio de la Plata
Dataset de la edición digital de Argentina y Conquista del Río de la Plata de Martín del Barco Centenera. Contiene archivos excel y txt con datos sobre personajes y lugares que componen la edición que se encuentra en: https://hdlab.space/argentina-y-conquista-del-rio-de-la-plata
</description>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/11336/236749</guid>
</item>
<item>
<title>Comparación de segmentos glotalizados en lenguas mataguayas (Gran Chaco): Una primera sistematización a partir de fuentes documentales escritas</title>
<link>http://hdl.handle.net/11336/235886</link>
<description>Comparación de segmentos glotalizados en lenguas mataguayas (Gran Chaco): Una primera sistematización a partir de fuentes documentales escritas
Base de datos comparativa que contiene palabras con segmentos glotalizados en las cuatro lenguas mataguayas (chorote, maká, nivacle y wichí).  Este primer cuadro fue confeccionado en Excel a partir de la consulta de fuentes documentales escritas contemporáneas. Las transcripciones originales registradas en la bibliografía fueron adaptadas al Alfabeto Fonético Internacional. No se modificaron las vocales dobles ya que pueden implicar distintos símbolos fonéticos.
</description>
<guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/11336/235886</guid>
</item>
</channel>
</rss>
